Chaiyiji-I – with translation

Khoon Khaule unka
Aur Bahe Hamaara?
Wah re teri akal,
Kaise dikhaata hai apni shakal?

Par Chayiji,
Yeh apni shakal kahaan dikhaate hain
Apni goliyon ke dhuen mein chhup jaate hain
Kaher ke sannate mein dabe paanv
Koi naya Naqsh uthhaye nikal jaate hain

Haan, jisne munh kaala kiya aise
Voh dikhayega kya aur sunaayega kya
Aur jiska dil hi ho gaya kaala
Voh apni maa ka bhi maatam manayga kya

Marenge inke apne begaane
Par inko samajh kab aayegi, kaun jaane
Ki laashon ke dher se kuchh nahin milta
Jale hue dilon pe chaand nahin khilta

Translation:

Khoon Khaule unka
Aur Bahe Hamaara?
Wah re teri akal,
Kaise dikhaata hai apni shakal?

Their blood boils
And ours spills
How does that make sense
How do they even show their face?

Par Chayiji,
Yeh apni shakal kahaan dikhaate hain
Apni goliyon ke dhuen mein chhup jaate hain
Kaher ke sannate mein dabe paanv
Koi naya Naqsh uthhaye nikal jaate hain

But Chayiji,
Where do they show their face
They hide in the smoke of their guns
In the silence of their devastation they walk silent
Pick up another mask and disappear

Haan, jisne munh kaala kiya aise
Voh dikhayega kya aur sunaayega kya
Aur jiska dil hi ho gaya kaala
Voh apni maa ka bhi maatam manayga kya

Yes, if they have shamed themselves so
What will they show, what can they say
If their hearts have turned so black
How can they even mourn their own mothers

Marenge inke apne begaane
Par inko samajh kab aayegi, kaun jaane
Ki laashon ke dher se kuchh nahin milta
Jale hue dilon pe chaand nahin khilta

They will kill their own and strangers
But when will they understand, who knows
That piles of bodies yield nothing
That the moon does not rise on burnt out hearts

More verses:

Prologue:
(Lo, aa gaya phir
Gussa apni naak pe liye
Boli chayiji, usko dekhke

Arre beta, naak nazar na aayegi
Itni naraazgi bahdaayega to
Teri apni hi naak kat jayegi!

Chayiji ko kaun rok saka
Voh to dil se kehti theen
Voh to dil ki kehti theen)

And then:

“Chaiyiji, chalo inko khatm kar dein?”
Beta, inko tum aur kya maaroge?
Jo muskurahaton se dare huein hain
Voh to pehle se hi mare huein hain.

Translation:

Prologue:
(Lo, aa gaya phir
Gussa apni naak pe liye
Boli chayiji, usko dekhke

Look, here he comes again
With his anger sitting on his nose
Said Aunt (chaiji), on seeing him

Arre beta, naak nazar na aayegi
Itni naraazgi bahdaayega to
Teri apni hi naak kat jayegi!

O son, your nose will be hidden
If you carry so much anger
It will cut off your own nose

Chayiji ko kaun rok saka
Voh to dil se kehti theen
Voh to dil ki kehti theen)

Nobody had ever been able to stop Chayiji
She spoke from the heart
She spoke of the heart

And then:

“Chaiyiji, chalo inko khatm kar dein?”
Beta, inko tum aur kya maaroge
Jo muskurahaton se dare huein hain
Voh to pehle se hi mare huein hain.

Chayiji, shall we finish them off?
Child, How much more can you kill those
Who are afraid of a bit of laughter
They are already dead

Advertisements