Syaahi

In soyi hui sharad ki raaton mein
Ik ajab se syaahi hai
Kehna chahti hai yeh kuchh
Kitnon se li gawahi hai

Kitne aansoonon se dhuli
Kitne shikwe, kitne lamhe hain tane
Kitnon ki dil be ban aayi hai
Iski kahaniyon mein ruswayi Hai

Door chamakti hain mehfilein
Roshani mein bhala syaah kahaan
Phir bhi sar jhukaaye, sarakte hue
Dekho, voh kiski parchhayi hai

Syaahi sach to bolti hai
Teri chaundh ne jo na paayi hai
Kisse bayaan karke isne
Dekho kaisi aag lagaayi hai

Translation:

In soyi hui sharad ki raaton mein
Ik ajab se syaahi hai
Kehna chahti hai yeh kuchh
Kitnon se li gawahi hai

In these sleepy chill nights
Lies a strange darkness(ink)
It wants to say something
It has borne witness to many

Kitne aansoonon se dhuli
Kitne shikwe, kitne lamhe hain tane
Kitnon ki dil be ban aayi hai
Iski kahaniyon mein ruswayi Hai

How many tears have washed it
Many complaints, so many long moments stretched
How many hearts has it seen broken
It’s stories are tales of shame

Door chamakti hain mehfilein
Roshani mein bhala syaah kahaan
Phir bhi sar jhukaaye, sarakte hue
Dekho, voh kiski parchhayi hai

Far away the party shines
Where does one find the dark in that light
But still, look, head bent, it slithers
Look, whose shadow is it that passes

Syaahi sach to bolti hai
Teri chaundh ne jo na paayi hai
Kisse bayaan karke isne
Dekho kaisi aag lagaayi hai

The darkness(ink) tells the truth
Which your dazzle cannot find (match)
Having told its tales
Look at the fire(s) it has set off

(c)meetasengupta

This is probably a verse with less discipline than most – I set no rules for myself this time. Just set out to tell the story of the syaah(dark).

Advertisements