Just some unconnected, unstrung verses
(unstrung = anpiroya)
Dastak to na doge, yakeen hai hamein
Har jafa se wafa mukammal hogi
You will not knock at my door, I am sure of that
Every betrayal completed (proved) the faith
Zaroori nahin ki har mod par mileinge humkadam
Kabh inhi kadamon se faasle ginte reh jaayenge
It is not necessary that one finds a companion at every turn
Sometimes, with these very feet/paces we will be left counting the distance (between us)
Kayi baar palat-te rahe ki khabar loge apni
Palat-te palat-te paasa hi palat gaya
I/We turned many times to see if you would ask after me/us
We turned so many times, that the tables were turned
Na khabar li, na khabar di kabhi apni
Na nazar se nazar mili thi apni
Lafzon ki mehak khud hui barpa
Afsaana sare baazaar goonje aawaara
You never asked about me, nor told me about yourself
We never even exchanged glances
The perfume of words spread itself wide
The tale travelled through the markets like a vagabond tramp
Yeh chaahat to nahin, na hai rishta khoya
Phir ye taana kaisa – unpiroya?
This is not desire, nor a lost relationship,
Then what is this stray unstrung string (warp) doing here?
Ik baat kaho ki kaise tum khud ko baandh ke rakhte ho
Yeh kya dar hai jo khud ko saanjh se rakhte ho
Tell me, how do you hold yourself so tight/tied together?
What is this door/price that you keep (for) yourself in a treasure box?
(dar= door, price; saanjh = aesthetic safekeeping, shared, evening)