Sita ka van-vesh, with Translation

Sati Sita ko khabar mili

Ki Saasu maayi ki nikal chali

Ram rajya ho gaya postpone

Aur veh chal rahe the jungle ko alone

Mahalon mein the bade restriction

Ho raha tha feelings mein constriction

Socha akeli yahaan phas jaaongi

Ram sang ban mein chain paaongi

Kkaise bolo Ram Lalla se

Main chahoon nikalna ghar se

Lakhan beta sam dost jo raha

Us-se Sita ma ne man ka kaha

Lakhan Sita ne baat jo chhedi

Ram Bhaiyya ko lagi na tedi

Sangini sang chale to koi Dosh nahin

Bhai ke bina manage kar paoonga kahin?

Ram Lakhan to van se parichit

Kya le jaaoon – Site chintit

Is baar samaan le jaane na denge

Par jungle mein bhi rani kahenge

Rani ko sundar dikhna bhi hoga

Soojh boojh se rehna bhi hoga

Akele sabka kaam sambhaalna

Have-it-all ka label Paalna

Sita gayi gurumaayi ke paas

Hai bahuviddhi hone ka prayaas

Takneeki prodyog ka le kar aad

Kucch kar paayeinge jugaad?

Maayi boli samtal swar mein

Beti kya chali ho karnein

Ho na paayega tumse yeh sab

Apne roop vesh ko sambhalogi kab?

Vahi pareshaani khaaye hai jaaye

Gar kaam karoon, fashion na ho paaye

Koi aisa bhes bana kar dena

Jis mein maine har kaaj kar lena

Har mausam mein rahi upyukt

Pehne lage khud ko unmukt

Dhone ka ho kam jhamela

Samaan bandhoon to ek piece akela

Ma ko soojha ek design

Bana dala ek item bahu-fine

Rani Sita Ka lajja vesh

Chal paayega har ek desh

Kaandhe se paanv tak dhaala

Buri nazar dekh lajja vastra daala

Is vesh mein sab kar paayegi

Sita sati sushila kehlaayegi

Sita dekh bahut harshaayi

Ma- Toone to fashion raah darshaayi

Is ko pehen Bharat ki Naar

Kar paayegi sab baadha paar

Pehnengi isko Ma behen beti

Naam rakhengi Na-iti

Bhaasha bigdi – samay hai naath

Aaj bhi Nightie naari ke saath.

Sita ban chali aadarsh naari

Nightie pehne chhod mahalon mein saari

(Obviously this is a work of fiction. I may agree that nighties are not appropriate outer wear but I cannot agree with the diktat against them – nighties serve a purpose, this is why they have been adopted. Also – no diktat against lungis?  Of course, Sita, for me is a true heroine and in imagining what might have gone through her mind, I also enjoy exploring my own languages)

Translation

Sati Sita ko khabar mili

Ki Saasu maayi ki nikal chali

Ram rajya ho gaya postpone

Aur veh chal rahe the jungle ko alone

True Sita got the news
That the Mother-in-law’s word rules
Ram Rajya has been postponed
And He was going to the Jungle alone

Mahalon mein the bade restriction

Ho raha tha feelings mein constriction

Socha akeli yahaan phas jaaongi

Ram sang ban mein chain paaongi
There were too many restrictions in the palaces
My feelings were (always) constricted)
I thought – alone I’ll be trapped here
With Ram, in the jungle, I’ll find peace

Kkaise bolo Ram Lalla se

Main chahoon nikalna ghar se

Lakhan beta sam dost jo raha

Us-se Sita ma ne man ka kaha
How can I say this to Li’l Ram
That I want to get out of the house
Lakshman is friend like a son
Sita went and shared her wish with him

Lakhan Sita ne baat jo chhedi

Ram Bhaiyya ko lagi na tedi

Sangini sang chale to koi Dosh nahin

Bhai ke bina manage kar paoonga kahin?
When Lakshman and Sita mentioned this
Ram thought it wasn’t unfair
There is no fault in taking one’s wife(companion) along
And how will I manage without my brother

Ram Lakhan to van se parichit

Kya le jaaoon – Site chintit

Is baar samaan le jaane na denge

Par jungle mein bhi rani kahenge
Ram and Lakshman were acquainted with the jungle
What should I take, Sita was worried
This time they won’t let me take luggage
But even in the jungle, I’ll be called queen

Rani ko sundar dikhna bhi hoga

Soojh boojh se rehna bhi hoga

Akele sabka kaam sambhaalna

Have-it-all ka label Paalna
A Queen always has to look lovely
Will have to live with sense and wisdom
Will have to manage all the work alone
And carry the label of a “have-it-all”

Sita gayi gurumaayi ke paas

Hai bahuviddhi hone ka prayaas

Takneeki prodyog ka le kar aad

Kucch kar paayeinge jugaad?
Sita went to ask the Guru – mother
I am trying to be multi faceted
With the help of technology and innovation
Will you be able to create some solution?

Maayi boli samtal swar mein

Beti kya chali ho karnein

Ho na paayega tumse yeh sab

Apne roop vesh ko sambhalogi kab?
The Mother said in a calm voice
What are you out to do(prove), daughter
You will not be able to manage all this
When will you look after your looks and clothes?

Vahi pareshaani khaaye hai jaaye

Gar kaam karoon, fashion na ho paaye

Koi aisa bhes bana kar dena

Jis mein maine har kaaj kar lena
This is the problem that is troubling me
If I work, then there is no time for fashion
Give me such an outfit (look)
In which I can do anything(everything)

Har mausam mein rahi upyukt

Pehne lage khud ko unmukt

Dhone ka ho kam jhamela

Samaan bandhoon to ek piece akela
In every weather let it be appropriate
When I wear it, I should feel free
It should be easy to wash and maintain
And when packing, it should count as one piece

Ma ko soojha ek design

Bana dala ek item bahu-fine

Rani Sita Ka lajja vesh

Chal paayega har ek desh
The Mother thought of one design
She made an item very fine
Queen Sita’s modesty-dress
It will work for any country

Kaandhe se paanv tak dhaala

Buri nazar dekh lajja vastra daala

Is vesh mein sab kar paayegi

Sita sati sushila kehlaayegi
From shoulder to foot it fell
Protecting her from immodest looks
In this she will be able to manage everything
Sita, the truthful, will now be called -the competent

Sita dekh bahut harshaayi

Ma- Toone to fashion raah darshaayi

Is ko pehen Bharat ki Naar

Kar paayegi sab baadha paar
When Sita saw this she was very happy
Mother- you have shown the path to high fashion
The women of India can wear this
And cross any hurdle in her way

Pehnengi isko Ma behen beti

Naam rakhengi Na-iti

Bhaasha bigdi – samay hai naath

Aaj bhi Nightie naari ke saath.
Mothers, Sisters and Daughters will wear this
We will call it – not-this(phonetically – nightie)
Time is the lord – Language changed
But even today the nightie is with and for women

Post Script:

Sita ban chali aadarsh naari

Nightie pehne chhod mahalon mein saari
Sita went on to be called the ideal woman
She wore a nightie leaving behind her sari in the palaces

(Obviously this is a work of fiction, a comment on the debate started by Ms. Slaughter on whether women can have it all, and on the nightie wars spawned by a Bangalore school that insists that women must not be seen in nighties, but must be well dressed when they drop their kids. I may agree that nighties are not appropriate outer wear but I cannot agree with the diktat – nighties serve a purpose, this is why they have been adopted. Also – no diktat against lungis?  Of course, Sita, for me is a true heroine and in imagining what might have gone through her mind, I also enjoy exploring my own languages)

Advertisements

5 thoughts on “Sita ka van-vesh, with Translation”

  1. toooo tooooo good! Also the initial part reminds me: ‘Sita gayi jungle mein, iss mein bhi ek seekh hai; Mahal mein teen teen saasein ho, toh jungle hi theek hai’ 🙂

  2. absolutely superb.It has realism, humor and an original way of reading Sita’s mind. I simply loved it.

Comments are closed.